Colecţia de poezie a Editurii Omonia s-a îmbogăţit în 2010 cu un titlu din spaţiul australian, fapt care ar putea intriga cititorul obişnuit cu cărţile editurii provenind în exclusivitate din spaţiul elen. Şi totuşi nu este vorba de o încălcare a profilului, întrucât autoarea, Antigone Kefala, îşi are rădăcinile în comunitatea greacă din Brăila lui Panait Istrati. În 1947 a emigrat împreună cu familia în Grecia, apoi în Noua Zeelandă, pentru ca, în cele din urmă, să se stabilească în Australia, reuşind să se afirme ca o personalitate de prestigiu a literaturii ţării de adopţie. A studiat în România, Grecia şi Noua Zeelandă. A avut funcţii administrative în sistemul universitar şi a făcut parte pentru mulţi ani din Consiliul Artelor din Australia.
Antigone Kefala a abordat cu succes mai multe genuri literare: poezia, proza, eseul, memorialistica. Poezia, pe care o cultivă statornic din 1973, apreciată, ca, de altfel, întreaga ei creaţie, pentru austeritate, fineţe şi intensitate, pentru bogăţia ecourilor culturale şi existenţiale, pentru spiritul ei universal, pentru tonul diferit pe care îl aduce în cultura australiană, i-a adus o largă recunoaştere internaţională prin traducerile în mai multe limbi (majoritatea de pe continentul european).
Absenţă / Absenţă oferă cititorului român o antologie din lirica autoarei, însoţită de un amplu şi emoţionant eseu, în care Antigone Kefala trasează principalele jaloane ale biografiei sale spirituale. Întrebată dacă se consideră o scriitoare emigrantă ori australiană, răspunde că este şi una şi cealaltă, cele două situaţii neexcluzându-se reciproc.
Traducerea poemelor aparţine cunoscutei poete Ioana Ieronim, al cărei cuvânt-înainte constituie de fapt un entuziast şi pertinent eseu – “În vis începe călătoria”. În cuvântul la ediţia românească autoarea - . care continuă să vorbească uimitor de bine limba română– apreciază că “poemele sunt traduse cu multă subtilitate, forţă şi ton care le aduce foarte aproape de forma lor în engleză”. Ediţia poemelor Antigonei Kefala transpuse în română de Ioana Ieronim intermediază astfel un inedit şi benefic dialog între două reprezentante de marcă ale universului liric feminin.
Stimate vizitator, acest site web utilizează cookie-uri cu scopul de a furniza servicii web și funcționalități care nu ar putea fi furnizate fără utilizarea cookie-urilor. Vizitând și utilizând acest site web, vă dați consimțământul pentru descărcarea cookie-urilor în browser.